Книга 1 |
|
Предисловие | 3 |
Л. З. Эйдлин. История китайской литературы в трудах академика В. М. Алексеева | 7 |
|
ВВЕДЕНИЕ В КИТАЙСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ |
|
Китайская литература (историко-библиографический очерк) (1940) | 41 |
Китайская литература (1920) | 65 |
ПРИЛОЖЕНИЕ. Программа переводов с китайского, составленная |
В. М. Алексеевым | 90 |
Из книги «Китайская литература: Шесть лекций в Коллеж де Франс и Музее Гимэ» (пер. с франц. Н. М. Алексеевой) | 92 |
Китайская литература и её переводчик. Лекция вторая | 92 |
Китайская литература и её читатель. Лекция третья | 106 |
Китайская поэзия: Очерк идей и представлений. Лекция четвёртая | 125 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Анри Масперо. Рецензия на книгу В. Алексеева |
«Китайская литература: Шесть лекций в Коллеж де Франс и Музее Гимэ» | 139 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Авторецензия на книгу «Китайская литература: |
Шесть лекций в Коллеж де Франс и Музее Гимэ» | 143 |
От составителя (143—148) |
|
ИЗ КОНФУЦИАНСКОЙ КЛАССИКИ |
|
Луньюй (образец перевода с китайского первых трёх глав «Суждений и бесед» Конфуция и его учеников. С полным комментарием Чжу Си и обстоятельными к нему примечаниями переводчика) | 161 |
Гаава I. «Учиться и…» | 161 |
Глава II. «Творить правление…» | 181 |
Глава III. «Восемь рядов…» | 206 |
|
ПОЭЗИЯ |
|
Темы танской поэзии | 251 |
Природа и поэт (257). Прочь от мира! (259). Во храме (260). |
Поэзия вина (261). Поэзия чая (262). Любовь (263). Жена (264). |
Друг (265). Тоска по древности (268). Изгнание (269). На чужбине |
(272). Старость (273) |
Китайские поэты о поэзии Китая | 277 |
Китайский поэт о китайской музыке | 294 |
Ван Юй-чэн. Ода Музыке Великого Единства (Да хэ юэ фу) | 296 |
Антология мастеров китайской классической поэзии и ритмической прозы | 299 |
От составителя | 299 |
Краткое предисловие | 301 |
Временное или посмертное предисловие | 303 |
Поэзия | 304 |
Старинного типа пятизначные (пятисловные) стихи | 304 |
Вэй Чжэн. По-прежнему о заветном (305). Чжан Цзю-лин. Чувства |
при встрече, мною желанной (309). Чэнь Цзы-ан. С холма в Цзи |
смотрю на древности (311). Ли Бо. Песня Цзы-е, жены в уделе У |
(313). Ли Бо. Прохожу по мосту-плотине в Сяпи и думаю о Чжан |
Цзы-фане (315). Ду Фу. Вышел за рубеж. Второй цикл (318). Ду Фу. |
Дворец яшмовой чистоты (320). Ван Вэй. На прощанье (322). Чан |
Цзянь. В Западных горах (323). Гао Ши. В стране Сун (325). Цэнь |
Шэнь. Вместе с Гао Ши и Сюэ Цзюем взбираемся на ступу-башню |
в храме имени Милостивого Благодетеля (Будды) (326). Вэй Ин-у. |
На безлюдье живу (329). Лю Цзун-юань. Наброски у Южного |
протока (331). Цуй Шу. Рано утром отправляюсь с горы Скрещенных |
Скал и иду обратно к себе, к горе Великого Дома (332) |
Семисловные (семизначные) стихи древнего склада | 334 |
Ван Во. В хоромах тэнского князя (Тэнвангэ) | 334 |
Напевные строфы (ритмическая проза) | 335 |
У-ди. Осенний ветер | 335 |
Цюй Юань. Отец-рыбак | 339 |
|
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ЭТЮДЫ |
|
Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи о поэтическом мастерстве | 345 |
От составителя (345—351) |
Лу Цзи. Ода изящному слову (Вэнь фу) | 367 |
ПРИЛОЖЕНИЕ. Вэнь-ди. Трактат о стильном произведении (Дянь лунь |
лунь вэнь) | 381 |
Француз Буало и его китайские современники о поэтическом мастерстве | 385 |
Сун Лянь. Ответ на письмо студента-сюцая Чжана по вопросу о поэзии |
(Да Чжан сюцай лунь ши шу) | 397 |
ПРИЛОЖЕНИЕ. История китайской поэзии в письме историка монголов |
Сун Ляня к сюцаю Чжану | 404 |
Юань Хуан. Ода поэмам (Ши фу) | 408 |
|
КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПОВЕСТЬ |
|
Трагедия конфуцианской личности и мандаринской идеологии в новеллах Ляо Чжая | 415 |
Ляо Чжай. Моя история (418—421) |
К истории демократизации китайской старинной литературы. О новеллах Ляо Чжая | 434 |
Предисловие к «Монахам-волшебникам» | 447 |
|
ИСТОРИЯ КИТАЯ |
В КИТАЙСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ |
|
Китайская история в Китае и в Европе | 461 |
Актёры-герои на страницах китайской истории | 489 |
Отражение борьбы с завоевателями в истории и литературе Китая | 506 |
Су Сюнь. Искусство действовать на душу (Синь шу) | 513 |
Ли Хуа. Плач на древнем поле сражений (Дяо гучжаньчан вэнь) | 516 |
«Песнь моему прямому духу» китайского патриота XIII в. Вэнь Тянь-сяна | 523 |
Вэнь Тянь-сян. Песнь моему прямому духу (Чжэн ци гэ) | 528 |
Утопический монизм и «китайские церемонии» в трактатах Су Сюня XI в. Из истории борьбы конфуцианства с революционной идеологией | 534 |
Су Сюнь (Лао-цюань). Трактаты о шести основных (классических) |
книгах (Лю цзин лунь) | 554 |
1. Трактат о Книге Ритуала (Ли лунь) | 554 |
2. Книга Перемен (И лунь) | 557 |
3. О Музыке (Юэ лунь) | 560 |
4. Об Одах (Ши лунь) | 562 |
5. Об Истории (Шу лунъ) | 565 |
6. О Летописи (Чуньцю лунь) | 567 |
|
Книга 2 |
|
ПОЭТ-ХУДОЖНИК-КАЛЛИГРАФ |
О ТАЙНАХ СВОИХ ВДОХНОВЕНИЙ |
|
Китайская поэтическая трилогия | 5 |
Сыкун Ту. Категории поэтических произведений (Ши пинь) | 7 |
Китайский поэт-пейзажист о своем вдохновении и о своем пейзаже. Китайская живопись в китайском синтезе XVIII века | 27 |
Хуан Юэ. Фазы живописца (Хуа пинь) | 29 |
Синтез поэмы | 45 |
ПРИЛОЖЕНИЕ: |
Ван Вэй. Тайны живописи (Хуа сюэ би цзюэ) | 48 |
Цзин Хао. Ода о том, как рисовать горы и воды (Хуа шань шуй фу) | 50 |
Артист-каллиграф и поэт о тайнах в искусстве письма. Китайская поэма | 55 |
Ян Цзин-цзэн. О художнике письма (Шу пинь) | 58 |
Опыт синтеза поэмы о каллиграфе | 79 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Образцы каллиграфии и примечания к ним | 86 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Китайский поэт-каллиграф XI в. Шаньгу (Хуан Тин-цзянь) |
в нашей аудитории китаистов | 89 |
Хуан Тин-цзянь. Высокий мой дом «Ветер в сосне» (Сун фэн гэ) | 91 |
|
БУДДИЗМ В ЛИТЕРАТУРЕ |
|
От составителя (95—96) |
Глава из истории китаизации буддизма. Автореферат доклада | 97 |
Ван Чэ. На памятной плите в буддийском храме Тоуто… начертал |
(Тоуто-сы бэйвэнь) | 100 |
Послесловие комментатора | 108 |
Хань Юй. Доклад, порицающий встречу кости Будды (Лунь Фо гу бяо) | 110 |
Комментарий переводчика | 113 |
ПРИЛОЖЕНИЕ. Богочеловеческая карьера Хань Юя (из истории китайских |
литературных религий). Конспект доклада | 115 |
Хань Юй. Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу (Цзи э-юй |
вэнь) | 117 |
|
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА |
|
Новый метод и стиль переводов на русский язык китайских древних классиков | 121 |
Предпосылки к русскому переводу китайской древней канонической книги «Шицзин» («Поэзия») | 136 |
Принципы художественного перевода с китайского | 139 |
Синологические установки переводчика | 146 |
Введение | 146 |
Взаимное непонимание народов | 148 |
Научный перевод | 149 |
Научно-художественный перевод | 152 |
Тезисы | 154 |
О некоторых особенностях перевода с китайского | 156 |
О переводе стихотворений | 159 |
Русские писатели в китайских переводах | 162 |
Русские писатели в современном Китае | 172 |
Пушкин в Китае | 175 |
О последнем, 1943 года переводе «Евгения Онегина» на китайский язык | 175 |
Введение | 175 |
Переводчик «Евгения Онегина» | 184 |
Принцип перевода | 187 |
Педантизм и добросовестность Люй Ина | 188 |
Пропуски и неточности | 188 |
Неверно понято | 189 |
Примечания | 190 |
Заключение | 191 |
Наброски к докладу «Пушкин в Китае» | 197 |
Китайский палиндром в его научно-педагогическом использовании | 202 |
Ли Ян. Весенняя луна (Чунь юэ) | 203 |
Семантический и синтаксический анализ нормального стихотворения и, |
вслед за ним, его палиндрома | 205 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Пример палиндрома: Ли Ян. Весенний снег (Чунь сюэ) | 211 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Новый способ научного использования китайского палиндрома | 214 |
Китайская литературная глоссолалия и новые опыты русского перевода её представителей среди шедевров китайской художественной прозы | 217 |
Китайские иероглифы и их «тоносогласительная» категория | 218 |
Срифмованные слоги | 219 |
Картинные повторы-тавтофоны | 219 |
Примеры расхождения комментаторов в «Поэме о море» | 220 |
Глоссолалия ли это? | 223 |
Мой принцип перевода | 223 |
Предисловие к переводу поэмы «Море» | 224 |
Му Хуа. Море. Поэма (Хай фу) | 225 |
|
«МОИ НАЧИНАНИЯ В МЫСЛЯХ, МАТЕРИАЛАХ, |
РУКОПИСЯХ, КНИГАХ…» |
|
Мои работы над материалами по истории китайской литературы в эвакуации (Боровое, Сев. Казахстан) | 233 |
От составителя (233—237) |
Темы книг и статей в рефератах и конспектах | 255 |
Лабораторная филология | 255 |
Роль памяти в жизни и деятельности учёного | 256 |
Новый китайский словарь китайских писателей и проблема |
синологического справочника | 256 |
Рабочая библиография китаиста | 263 |
Греческий логос и китайское дао | 264 |
Китайский историк в идеале и действительности | 265 |
Сила и право в китайских исторических теориях | 266 |
|
«НОВЫЙ КИТАЙ ЕСТЬ СТАРЫЙ + НОВЫЙ…» |
|
Китайская культура в деградации и революции | 269 |
От составителя (269—212) |
Ху Ши. Впечатления вернувшегося на родину (Гуй го цза гань) (277—286) |
ПРИЛОЖЕНИЕ. Краткое введение к статье «Китайский лидер о Новом |
Китае» | 288 |
Реформа китайского поэтического языка. По поводу книги проф. Ху Ши «Сборник опытов» (Чан ши цзи) | 289 |
От составителя (289—293) |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Отрывок из статьи о новой поэзии | 317 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Изучаете ли вы новую поэзию? | 319 |
Учение Конфуция в китайском синтезе | 320 |
От составителя (320—321) |
I. Конфуций и китаеведение | 322 |
II. Книга Ху Ши | 325 |
III. Критицизм Ху | 326 |
IV. Язык книги и статьи | 327 |
V. Изложение [главы о Конфуции] | 328 |
А. Кун-цзы | 328 |
Б. Эпоха Кун-цзы | 330 |
В. «И» [«Перемены»] | 333 |
Г. «Выпрямление имён» | 336 |
Д. «Единым проникнутое» | 342 |
VI. Достоинства синтеза Ху | 348 |
VII. Минусы | 349 |
VIII. Выводы | 352 |
ПРИЛОЖЕНИЕ. Язык книги Ху Ши (вариант) | 353 |
Эволюция и революция китайского языка и китайской литературы, отражённые в революции Октября | 356 |
От составителя (356—357) |
М. В. Баньковская. «Выпрямляя имена» (Послесловие к разделу «Новый Китай…») | 366 |
|
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ |
|
1. Материалы архивного фонда В. М. Алексеева, тематика которых |
соответствует содержанию настоящего тома (Библиогр. 1) | 401 |
Опись 1. Научные труды и материалы к ним | 401 |
Разд. 5. Китайская литература и поэзия. Исследования и переводы |
(1902—1950) | 401 |
5.1. Литература и поэзия | 401 |
5.2. Поэтика и эстетология | 405 |
5.3. Ляо Чжай | 406 |
5.4. Проблемы перевода | 407 |
5.5. Русские авторы в Китае | 408 |
Разд. 6. История Китая (1910—1950) | 408 |
Разд. 7. Конфуций и конфуцианство (1904—1944) | 409 |
Разд. 8. Даосизм, буддизм (1913—1947) | 410 |
Разд. 12. Новый Китай | 411 |
2. Список переведённых В. М. Алексеевым произведений китайской |
литературы с указанием изданий, содержащих эти переводы (Библиогр. 2) | 412 |
Переводы | 412 |
Издания | 445 |
3. Перечень упоминаемых В. М. Алексеевым книг (Библиогр. 3) | 450 |
4. Работы о трудах В. М. Алексеева в области китайской литературы (Библиогр. 4) | 458 |
|
Указатель имен | 463 |
Указатель китайских названий книг, произведений, журналов, издательств | 484 |
Указатель терминов, слов и выражений | 494 |
Указатель географических и топографических названий | 504 |
Династии и девизы годов правления, упоминаемые в настоящем издании | 507 |