| От редколлегии | 5 |
| A szerkesztőbizottságától | 8 |
| |
СТИХОТВОРЕНИЯ |
| |
| ПЕРВОЕ |
| Aenigma |
| Тем, что намедни видел я… (Ю. Гусев) | 14 |
| |
| ВТОРОЕ |
| На имя Кристины |
| Капризный Купидон в груди моей огонь… (Ю. Гусев) | 16 |
| |
| ТРЕТЬЕ |
| Отправляйся, перстень, к госпоже прекрасной… (Д. Анисимова) | 19 |
| |
| ЧЕТВЁРТОЕ |
| Близ Неё бледнеют все иные жёны… (В. Леванский) | 21 |
| |
| ПЯТОЕ |
| Безмерно счастлив я любимая моя… (Р. Дубровкин) | 24 |
| |
| ШЕСТОЕ |
| На имя Юдит Бебек |
| Оживает вновь боль в душе моей… (Д. Анисимова) | 26 |
| |
| СЕДЬМОЕ |
| На имя Каты Моргаи |
| Обо мне гадалки дружно восклицают… (Д. Анисимова) | 29 |
| |
| ВОСЬМОЕ |
| Любви моей в юдоли сей… (Д. Веденяпин) | 31 |
| |
| ДЕВЯТОЕ, |
| которое (поэт) сочинил, гневаясь на свою возлюбленную. |
| О безумный разум — узник мирозданья… (В. Леванский) | 33 |
| |
| ДЕСЯТОЕ, |
в котором (поэт) жалуется на неблагодарность и жестокость своей возлюбленной |
| Не помышляй, что девам в целом мире… (М. Вирозуб) | 35 |
| |
| ОДИННАДЦАТОЕ |
| Любителям вина |
| In laudem venai temporis |
| Радостное время, данное от Бога… (Д. Анисимова) | 38 |
| |
| [ДВЕНАДЦАТОЕ] |
| Ejusdem generis |
| Просторами полей струятся по земле… (Д. Анисимова) | 40 |
| |
| ТРИНАДЦАТОЕ, |
| сочинённое на имя прекрасной девы |
| Стихни, боль моя, безотрадно я… (Д. Анисимова) | 42 |
| |
| [ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ] |
| На имя Борбалы |
| Безумная тоска царит в душе моей… (А. Шарапова) | 44 |
| |
| ПЯТНАДЦАТОЕ |
| Ad apes |
| По саду давеча гулял я и набрёл… (Д. Веденяпин) | 48 |
| |
| ШЕСТНАДЦАТОЕ |
| In somnium extra |
| Случилось так, что некою весной… (Д. Веденяпин) | 50 |
| |
| СЕМНАДЦАТОЕ |
Песня, в которой (поэт) объясняет, почему он ещё жив, хотя душа его улетела от него к возлюбленной |
| Намедни милая со мною так ласкалась… (Д. Веденяпин) | 53 |
| |
| ВОСЕМНАДЦАТОЕ, |
| в котором поэт радуется, что освободился от любви |
| Все кончено, друзья, отныне я на воле… (Д. Веденяпин) | 55 |
| |
| ДЕВЯТНАДЦАТОЕ, |
| сочинённое о тайной любви |
| Когда б в моей груди любви пожар нетленный… (Д. Анисимова) | 57 |
| |
| ДВАДЦАТОЕ |
| Somnium proponit |
| Ах, хотя бы ночью забывать о боли… (Ю. Гусев) | 59 |
| |
| ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ |
| Отныне стоит мне помыслить о любви… (Д. Веденяпин) | 61 |
| |
| ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ, |
которое поэт послал своей возлюбленной вместе с кулоном, на котором была вырезана птица Пеликан |
| Вот птица Пеликан, что из любви к птенцам… (Д. Веденяпин) | 64 |
| |
| ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ |
| Измучена душа моя, сокрушена тоскою… (А. Шарапова) | 65 |
| |
| [ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЁРТОЕ] |
| написанное при получении букета |
| Как не любоваться красотой букета… (А. Шарапова) | 67 |
| |
| [ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ] |
| На имя Анны Лошонци |
| Ах, душа объята горечью такою… (А. Шарапова) | 69 |
| |
| [ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ] |
Magis docte quam amatorie, magisque musis quam veneri canitur, которое послал возлюбленной вместе с бриллиантовым крестиком |
| Крест — мученья символ, так гласит Писанье. (А. Шарапова) | 71 |
| |
| ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ |
На имя Анны, в котором он пишет, что возлюбленная сердится и подозревает его без всякой причины |
| Милая мне молвит, что с тоски я млею… (А. Шарапова) | 73 |
| |
| ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ |
| Турецкая песня «Ben seyrane gider iken» |
| Вечер весел был и светел… (Р. Дубровкин) | 75 |
| |
| [ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ] |
| Carmen tenui пес pingui Minerva compositum |
| Былинкой тонкой на ветру, отшельником живу… (Р. Дубровкин) | 76 |
| |
| ТРИДЦАТОЕ |
| Отчего ты, друг мой, спрашиваешь часто… (Д. Анисимова) | 78 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ | 83 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ |
| Польская песня |
| Пред Твоим величием, Боже, мы немеем… (Д. Анисимова) | 83 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕ, |
в котором (поэт), собравшись жениться, просит Господа об отпущении грехов. |
| На имя Балинта Балашши |
| Безумец, с юных дней на скверну трачу время… (В. Леванский) | 84 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЁРТОЕ |
Песня, которую поэт сочинил, когда начал замечать, что жена чуждается его, лукавит с ним. Огорчённый, вспомнил он справедливые слова возлюблённой своей, которую неразумно оставил ради жены своей. |
| Признанья сладкие, очей счастливый свет… (Д. Веденяпин) | 87 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ПЯТОЕ, |
сочинённое поэтом, когда он из-за отчуждения жены начал загораться любовью к прежней своей возлюбленной |
| Вновь к несчастью или к счастью… (Р. Дубровкин) | 89 |
| |
| [ТРИДЦАТЬ ШЕСТОЕ] |
Поступает Венера по прихоти своей (то есть обещает зело-зело красивую [возлюбленную]), а такоже объясняет причину, почему предала его (поэта) жена его. Но само стихотворение находится у Гашпарне Петё |
| Намедни Купидон мне передал поклон… (Ю. Гусев) | 91 |
| |
| ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОЕ, |
сочинённое, когда (поэт) развёлся со своей женой; (поэт) напоминает Купидону о том, что через него обещала ему Венера: коли расстанется он мирно с женою своею, то достанется ему Юлия, кою Купидон показал ему и расхвалил |
| Великий Купидон, сердечный свой закон… (Д. Анисимова) | 92 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ВОСЬМОЕ |
Поэт, увидев Юлию, описанную Купидоном, направляется к ней и, едва не столкнувшись с нею в воротах, говорит: |
| Не ангел ли с небес спустился и исчез… (Р. Дубровкин) | 95 |
| |
| ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ |
| Встретив Юлию, поэт приветствовал её следующими словами |
| «Без тебя мне жизнь постыла… (Р. Дубровкин) | 97 |
| |
| СОРОКОВОЕ |
Мольба к Купидону, в которой поэт сравнивает себя с саламандрой, утверждая, что, будь Юлия добра к нему или немилосердна, он не сможет жить без её любви, подобно тому, как саламандра не может жить без огня. |
| Я пленник твой давно — стрелою пронзено… (Р. Дубровкин) | 99 |
| |
| СОРОК ПЕРВОЕ |
| De Julia venante |
Стихотворение об охоте Юлии, посланное ей в письме De voce ad vocem ex Angeriano |
| Однажды у ручья, где Юлия моя… (Р. Дубровкин) | 102 |
| |
| СОРОК ВТОРОЕ |
Inventio poetica, описывает ссору Юлии с Купидоном |
| У Юлии гостя, крылатое дитя… (Р. Дубровкин) | 104 |
| |
| СОРОК ТРЕТЬЕ, |
| в котором поэт обращается к соловью. Altera inventio |
| Потешник-соловей, под пологом ветвей… (Р. Дубровкин) | 106 |
| |
| СОРОК ЧЕТВЁРТОЕ |
Inventio poetica: grues alloquitur, обращение к журавлям |
| Весь журавлиный строй рыдает надо мной… (В. Леванский) | 108 |
| |
| СОРОК ПЯТОЕ |
Диалог, в котором поэт разговаривает с другом о своей любви |
| «С чего так бледен ты?» — спросил меня мой друг… (Д. Веденяпин) | 110 |
| |
| СОРОК ШЕСТОЕ |
| Песня, в которой поэт спорит с Якабом Добо |
| Амур — невинное дитя… Какая ложь… (Д. Веденяпин) | 112 |
| |
| СОРОК СЕДЬМОЕ |
Item inventio poetica: о вечности и неизменности его любви |
| Времён нещаден ток: храм, крепость и чертог… (Ю. Гусев) | 114 |
| |
| СОРОК ВОСЬМОЕ |
| О том, как (поэт) посвятил себя Юлии, а не любви |
| Стою меж двух огней — от Юлии моей… (М. Бородицкая) | 116 |
| |
| СОРОК ДЕВЯТОЕ |
Песня, в которой (поэт) сравнивает себя и свою любовь со многими вещами. Переложение с немецкого. |
| Что есть мои глаза? Два скорбных родника… (Д. Веденяпин) | 118 |
| |
| ПЯТИДЕСЯТОЕ |
Поэт сравнивает Юлию с любовью, начиная это сравнение с похвалы Юлии. |
| О, Юлия, просты мои слова: лишь ты… (М. Вирозуб) | 120 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВОЕ |
(Поэт) описывает, как Юлия заполучила стрелы и лук Купидона и стала пользоваться ими, и в конце обращается с мольбой к Юлии |
| Юлии весной в тишине лесной… (Д. Анисимова) | 123 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ |
Песня, в которой (поэт) бранит Амура, обещавшего, но так и не отдавшего ему Юлию |
| Зачем в деяниях твоих такой разлад… (Д. Веденяпин) | 126 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЕ |
(Поэт) сравнивает Юлию с семью планетами Sibi canit et musis |
| На небе семь планет, которым равных нет… (Д. Анисимова) | 128 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЁРТОЕ |
Диалог, в котором поэт, идя по дороге, разговаривает с Эхом. Но этого не способен понять тот, кто не знает, что такое Эхо |
| О! В дикой сей земле лишь роще да скале… (В. Леванский) | 130 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ |
После того, как на все свои поэтические изобретения, которые после своей мольбы (поэт) запечатлел здесь, не получил он от Юлии ответа ни на словах, ни письменно, он горюет про себя и жалуется, думая, как избавиться ему от безответной любви к Юлии, и тогда Купидон даёт ему совет. |
| Господь! беда мне с ней, с прелестницей моей… (В. Леванский) | 134 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТОЕ, |
в котором поэт, видя, что от возлюбленной нет никакого ответа, умоляет лишь о том, чтобы она не забывала о нём |
| Ты радостью Харит и розами ланит… (В.Леванский) | 137 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЕ |
Frustra omnibus rationibus incendendae Juliae tentatis ardentissima precatione eam in sui amorem alicere conatur variis ad persuadendum exemplis allatis |
| Как без тебя прожить — и мёда не вкусить… (В. Леванский) | 139 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЕ |
Videns Juliam пес oratione пес ratione in sui amorem inflammari posse, questubus miser coelum, terras et maria implet, pollicens indignabundus se nullum carmen Juliae gratia deinceps cantaturam |
| О, храм небесных сил, величие светил… (В. Леванский) | 142 |
| |
| ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ |
| Пришла другая: на имя Жофи |
| Опять средь бела дня подстерегла меня… (Ю. Гусев) | 146 |
| |
| ШЕСТИДЕСЯТОЕ, |
| сочиненное о Жужанне и Анне-Марии из Вены |
| В далекой Вене девушка живёт… (Р. Дубровкин) | 148 |
| |
| ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВОЕ |
Солдатская песня In laudem confiniorum |
| Гей, витязи, ей, ей, на свете нет милей… (В. Леванский) | 150 |
| |
| [ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ] |
| Amatorum carmen de virgine Margareta |
| Копьём разит боец, копытом — жеребец… (М. Бородицкая) | 153 |
| |
| [ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЕ] |
| Colloquium octo viatorum et deae echo vocate |
| Раз юноши весной в лес забрели густой… (Д. Анисимова) | 156 |
| |
| [ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЁРТОЕ] |
Animum ingratitudine amatae moerentem ipsemet solatur |
| Зачем ты вновь, душа, мне шлёшь недобрый знак… (А.Шарапова) | 159 |
| |
| ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ |
| Песня странника и изгнанника |
| О, Господь, который вёл народ в пустыне… (Д. Анисимова) | 161 |
| |
| ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТОЕ |
Valedicit patriae, amicis iisque omnibus quae habuit carissima |
| Добрая Венгрия! Веры гранит… (М. Вирозуб) | 163 |
| |
НЕСКОЛЬКО ТУРЕЦКИХ БЕЙТОВ, |
КОТОРЫЕ ПЕРЕВЕДЕНЫ БЫЛИ |
НА ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК (Р. Дубровкин) |
| |
| Interpretatio quam in luliam retorsit |
| Из многих роз в цвету мы выбираем ту… | 165 |
| |
| Interpretatio cum ornatu |
| Вновь слышу я упрёк, что пуст мой кошелёк… | 165 |
| |
| Я проклят, я погиб — бровей твоих изгиб… | 165 |
| О Юлия, в тебе, благодаря судьбе… | 166 |
| О Юлия, одна ты миловать вольна… | 166 |
| В покой ворвался я, где Юлия моя… | 166 |
| Прожив недолгий век, отходит человек… | 166 |
| О Юлия, не раз ты спрашивала нас… | 167 |
| О роза, пожалей! Нет муки тяжелей… | 167 |
| |
СТИХИ К ЦЕЛИИ |
| |
| ПЕРВОЕ |
| От раскалённых стрел едва я не сгорел… (Р. Дубровкин) | 168 |
| |
| ВТОРОЕ |
Полюбив Целию, (поэт) в сих стихах умоляет её обратить на него свой весёлый взгляд, ответить на его любовь и принять под своё покровительство |
| О свет моих очей, ты сладостью речей… (Р. Дубровкин) | 169 |
| |
| ТРЕТЬЕ, |
в котором поэт благодарит Купидона за его милость: за то, что он разбудил в Целии любовь и отдал её ему |
| О щедрый бог любви, пожар в моей крови… (Р. Дубровкин) | 170 |
| |
| ЧЕТВЁРТОЕ, |
в котором поэт описывает купание Целии и сверх того говорит о её стройности, добронравии и красоте |
| Смотрю я сам не свой: завесой паровой… (Р. Дубровкин) | 172 |
| |
| ПЯТОЕ, |
в котором поэт говорит о муках своей любви к Целии, сравнивая эту любовь то с мельницей, то с колоколом |
| Влюбился я едва и словно в жернова… (Р. Дубровкин) | 173 |
| |
| ШЕСТОЕ, |
в котором поэт горюет в разлуке с возлюбленной, тревожась за неё и сравнивая её со своей душой |
| Страдалец во Христе в молитвах и посте… (Р. Дубровкин) | 175 |
| |
| СЕДЬМОЕ, |
| в котором поэт описывает горюющую Целию |
| Рыданья соловья в лесу услышал я… (Р. Дубровкин) | 176 |
| |
| ВОСЬМОЕ, |
| в котором поэт терзается беспричинными подозрениями |
| Покоя не найду, измаявшись в чаду… (Р. Дубровкин) | 177 |
| |
| ДЕВЯТОЕ, |
в котором (поэт) сравнивает Целию во всех её ипостасях с Юлией и корит Купидона, что и в изгнании (хотя он покинул родину из-за неё) ему нет покоя |
| Мучитель Купидон, ужель задумал он… (Д. Анисимова) | 179 |
| |
| ДЕСЯТОЕ, |
| сочиненное о польской деве с кифарой |
| Опять сбылись твои, о Купидон, слова… (Д. Анисимова) | 181 |
| |
| Игривый стих, сочинённый о куртизанке Ханнушке Будовскёнке |
| Белочка умильная, кошечка красивая… (Д. Анисимова) | 182 |
| |
СОБСТВЕННОРУЧНО ЗАПИСАННЫЙ ЦИКЛ |
| |
| О руке эрдейской дамы |
| Пускай её любви за все грехи свои… | 183 |
| |
| О живости своего ума, причиной чего является любовь |
| В мозгу и тут и там, подобно муравьям… | 183 |
| |
| О печали Целии |
| Как срезанный цветок, в неволе одинок… | 183 |
| |
(Поэт) сожалеет, что приходится на рассвете уходить от возлюбленной |
| Уже заря встаёт на нежный небосвод… | 184 |
| |
| О Фульвии |
| Я Юлию любил, я Целии был мил… (Д. Анисимова) | 184 |
| |
НЕСКОЛЬКО СТИХОВ, |
ОБРАЩЁННЫХ К БОГУ, |
КОТОРЫЕ ПОЭТ ПЕРЕЛАГАЛ |
ИЗ ПСАЛМОВ И СОЧИНЯЛ САМ |
| |
HYMNI TRES AD SACROSANCTAM TRINITATEM Hymnus primus, ad Deum Parrem, pro levamine malorum |
| О проявленье Бога в первом лике… (А. Шарапова) | 185 |
| |
Hymnus secundus. Ad Deum Filium, pro impetranda militare virtute |
| Тебе, Тебе молюсь, Господь наш Иисус… (А. Шарапова) | 190 |
| |
| Hymnus tertius, ad Spiritum Sanctum, pro felici conjugio |
| Третье изъявленье Троичного Бога… (А. Шарапова) | 193 |
| |
| МОЛЬБА. НОВАЯ |
| Некуда мне деться, Боже милосердный… (В. Леванский) | 195 |
| |
| PSALMI 27 |
| Translatio ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin |
| Что б ни было со мной, я знаю лишь одно… (Д. Анисимова) | 196 |
| |
| ЕХ54. PSA[LMO] |
| Deus, per nomen tuum serva me etc. |
| О! Именем Твоим, Создатель, сохрани… (В. Леванский) | 199 |
| |
| EX PSALMO 42 |
| Как олень гонимый, смерти не желая… (В. Леванский) | 200 |
| |
| PSALMUS 148 |
| Восхваляйте Бога благостным собором… (А. Шарапова) | 203 |
| |
В сём стихе, сравнивая состояние своё с состоянием голубя, вылетевшего из Ноева ковчега, (поэт) просит Господа, чтобы в грозных и многих опасностях жизни пролил бы Он на него милость и, приняв его в ковчег благости своей, спас бы его от многих искушений. |
| Помоги мне, Отче яростный и нежный… (В. Леванский) | 205 |
| |
ДУХОВНЫЕ СТИХИ, |
ОСТАВШИЕСЯ ВНЕ СБОРНИКА |
| |
На имя Балинта Балашши, в котором умоляет он о прощении грехов и возносит благодарность, что, обратившись к Богу, стал он Богу любезен и тем обрёл избавление от вечного наказания |
| Боже, Ты разгневан, бич в Твоей деснице… (А. Шарапова) | 207 |
| |
| Снова обильным словом тщится (поэт) смягчить гнев Господень |
| Господи, что сотворил Ты, на смерда… (М. Вирозуб) | 210 |
| |
Deo vitae mortisque arbitro. Ex oda: «Quern tu summe Deus semel Placatus patrio lumine respicis…» etc. |
| О Боже сил! Чей путь и пыл Ты встарь благословил… (В. Леванский) | 213 |
| |
(Поэт) молит Бога, чтобы Он милосердно заботился о нём в изгнании и распространял на него новые свои благословения. |
| Все — и дух, и плоть, — держишь Ты, Господь… (В. Леванский) | 215 |
| |
| Даруй мне покой! |
| Господи! С тоскою льнёт душа к покою… (В. Леванский) | 217 |
| |
Вспоминая невзгоды, боль сердца своего, (поэт) просит Бога, чтоб Он уберёг его от отчаяния в минуту душевной слабости |
| Руку дай, Отец нетленный… (В. Леванский) | 219 |
| |
| Вновь о том же самом… |
| Милосердный! В наказанье… (М. Вирозуб) | 221 |
| |
| PSALMUS 50 |
| Помилуй мя, Господь! Томятся дух и плоть… (В. Леванский) | 223 |
| |
ДОПОЛНЕНИЯ |
| |
| СОРОК ВОСЬМОЕ |
| О том, что поэт отдал себя Юлии, а не любви. |
| Слаба моя броня: совсем слепят меня… (М. Вирозуб) | 226 |
| |
| ПЯТИДЕСЯТОЕ |
Поэт сравнивает Юлию с любовью, начиная это сравнение с похвалы Юлии. |
| В судьбе моей земной лишь в Юлии одной… (Д. Анисимова) | 228 |
| |
| EX PSALMO 42 |
| Я вижу оленя, которого злая… (М. Вирозуб) | 231 |
| |
В этом стихе, сравнивая своё состояние с состоянием голубя, вылетевшего из Ноева ковчега, (поэт) просит Господа, чтобы в грозных и многих опасностях жизни тот пролил бы на него милость и, приняв его в ковчег благости своей, спас бы его голову от многих искушений. |
| Господь, я пришёл не с мольбами пустыми… (М. Вирозуб) | 234 |
| |
На имя Балинта Балашши, в коем умоляет он о прощении грехов его и возносит благодарность, что, обратившись к Богу, стал он Богу любезен и тем обрёл освобождение от вечного наказания |
| Боже, я Тебя прогневил опять… (М. Вирозуб) | 236 |
| |
СТИХИ БАЛИНТА БАЛАШШИ, |
РАНЕЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ |
В РУССКИХ ИЗДАНИЯХ |
| |
| ЖУРАВЛЯМ |
| День добрый, журавли… (Н. Чуковский) | 239 |
| |
| РУХНУТ В КОНЦЕ КОНЦОВ… (Л. Мартынов) | 242 |
| |
| КАК ПЛАЧЕТ СОЛОВЕЙ… (Н. Чуковский) | 244 |
| |
| О, КАК НЕСЧАСТЕН Я! (Н. Чуковский) | 245 |
| |
| МОЛЬБА ИЗГНАННИКА |
| Господь, я отдаю… (Н. Чуковский) | 248 |
| |
ПРИЛОЖЕНИЯ |
| |
| Ю.П. Гусев. Жизнь Балашши | 253 |
Иван Хорват. Ренессансный поворот в литературе Венгрии и поэзия Балинта Балашши (Ю. Гусева) | 268 |
Тибор Кланицаи. Петраркизм в венгерской поэзии эпохи Возрождения | 320 |
| |
| Примечания | 334 |
| Список иллюстраций | 381 |