|
Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы) Научное издание |
Закиев М. З. |
год издания — 2005, кол-во страниц — 248, ISBN — 5-85840-330-1, тираж — 1000, язык — русский, тип обложки — мягк. суперобл., масса книги — 340 гр., издательство — ИНСАН |
|
цена: 499.00 руб | | | | |
|
Р е ц е н з е н т ы: к-т филол. наук Ш. Н. Асылгараев к-т филол. наук Ф. М. Гараев
Формат 60x90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная |
ключевые слова — тюрк, татар, руническ, уйгур, кириллическ, индейц, идеограф, шумер, клинопис, алфавитн, финикийск, древнесемит, глозельск, этруск, ираноязычн, руноподоб, булгар, нерусск, латиниц |
Книга посвящена истории тюркского письма, состоянию и перспективам тюрко-татарской письменности. В начальных главах даётся обзор письма тюрко-татар, начиная от рунического, древнеуйгурского, арабского, латинского, существовавшего в различные исторические эпохи. В последующих главах рассматривается состояние современного татарского кириллического письма, проблемы перехода на латинскую графику.
Для широкого круга читателей, интересующихся историей и современными проблемами тюрко-татарского письма.
В книге изложена история тюркского письма с древнейших времён, и как продолжение этих традиций, история развития булгаро-татарского письма, представлено современное состояние и перспективы дальнейшего совершенствования татарского письма.
В первой главе «Первоначальное письмо племён, испытавших влияние тюрков, или возможных прототюрков» даются общие сведения о письме, типах письма, истоках тюркского письма. Описыватся первоначальное письмо североамериканских индейцев, идеографическое письмо шумеров и их клинопись. По мнению автора, алфавитное письмо у тюрков не является продолжением финикийского (древнесемитского), оно появилось задолго до последнего. Такое мнение подтверждается расшифровкой так называемых глозельских надписей, написанных на тюркском языке 4500 лет тому назад на территории современной Франции. Что касается этрусков, то многие учёные относят их к прототюркам. Они в первом тысячелетии до н.э. жили на северо-западе Апеннинского полуострова и свободно пользовались алфавитным письмом, которое в известной степени стало источником латиницы.
Во второй главе подвергаются исследованию древнетюркские ареалы и использование тюрками этих ареалов алфавитного письма. В традиционной тюркологии харасми (hyap+ac+м «мой hyapac», т.е. «мой суарас»), парды (парфы), кусаны (косаны), усуни, тохары (даг+ар), саки, ары (эр/ир) в Центральной и Средней Азии считаются ираноязычными племенами. В книге приводятся данные, доказывающие их исходную тюркоязычность. Они применяли алфавитное письмо руноподобного типа ещё задолго до н.э. Это письмо нашло применение среди тюрков и Кавказа, а также Поволжья.
Краткая история применения тюрками, в частности и булгаро-татарами, рунического, арабского, латинского и кириллического алфавитов изложена в самостоятельной главе.
Особое место в книге занимает исследование проблем возрождения и развития татарской нации и совершенствования татарского письма. В конце 80-х годов XX в. в СССР появились реальные возможности заниматься проблемами возрождения, сохранения и развития нерусских наций и их языков. В период создания единого советского народа в процессе принятия единого кириллического алфавита татарские учёные создали алфавит, неадекватно отражающий фонетическую систему языка. Появилась необходимость совершенствования татарского письма. Стремление перевести татарское письмо с кириллицы на латиницу в ЦК КПСС расценили как отказ татар от русского алфавита, как начало сепаратистского движения татар. Поэтому было принято решение о совершенствовании татарского кириллического алфавита. Но известная часть общественности настаивала на восстановлении латиницы, которая применялась в 1927—39 годах. Дискуссия и подготовительные мероприятия по переводу татарского письма на латиницу занимали очень много времени. Об этих мероприятиях подробно говорится в главе «Возрождение и развитие татарской нации и попытки совершенствования татарского письма».
В следующей — пятой — главе подробно излагаются проблемы реализации Закона Республики Татарстан «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики».
Завершающая глава «Препятствия в реализации Закона РТ о латинице и пути совершенствования татарского письма» посвящена изложению противоречий во взглядах различных групп татарских деятелей, общественных и государственных организаций на перевод татарского письма на латиницу. Главным препятствием на последнем этапе стало вмешательство Федерального центра, инициировавшего через Государственную Думу принятие закона об использовании исключительно кириллицы для алфавитов письма нерусских народов Российской Федерации. Здесь же указываются возможные пути выхода из возникших затруднений.
ВВЕДЕНИЕ
|
ОГЛАВЛЕНИЕВведение | 3 | | Первоначальное письмо племён, испытавших влияние тюрков, или возможных прототюрков | 5 | § 1. Общие сведения | 5 | § 2. Первоначальное письмо североамериканских индейцев | 6 | § 3. Первоначальное письмо шумеров | 13 | § 4. Глозельское алфавитное письмо | 23 | § 5. Этрусское алфавитное письмо | 30 | | Древнетюркскис ареалы и использование тюрками различных алфавитов | 35 | § 6. Тюркские ареалы в Центральной и Средней Азии, применение | тюрками этих ареалов письма | 35 | § 7. Тюркские ареалы на Кавказе, в Причерноморье, Урало-Поволжье | и Западной Сибири, применение тюрками этих ареалов письма | 45 | § 8. Взаимосвязь всех тюркских ареалов и выражение этой связи в письме | 48 | | Применение тюрками, в том числе и булгаро-татарами, рунического, арабского, латинского и кириллического алфавитов | 56 | § 9. Применение рунического письма | 56 | § 10. Применение уйгурского письма | 59 | § 11. Применения арабского письма | 62 | § 12. Применение латинского письма | 69 | § 13. Применение кириллического русского письма | 76 | | Возрождение и развитие татарской нации и попытки совершенствования татарского письма | 80 | § 14. Первоочередные задачи ИЯЛИ по решению некоторых проблем | возрождения и развития татарской нации | 80 | § 15. Попытка совершенствования татарского кириллического письма | 84 | § 16. Продолжение дискуссии о переводе татарского письма на | латинскую графику | 89 | § 17. Обоснование перевода татарского письма на латинскую графику | 94 | § 18. Разработка предложений ИЯЛИ по алфавиту | 97 | § 19. Организация работы по переводу татарского письма на латиницу | в республиканском масштабе | 104 | § 20. Принятие окончательного варианта татарского алфавита на основе | латиницы | 114 | § 21. Принятие Закона РТ «О восстановлении татарского алфавита на | основе латинской графики» | 117 | | Проблемы реализации Закона РТ «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» | 120 | § 22. Проблемы реализации Закона РТ «О восстановлении татарского | алфавита на основе латинской графики» в республиканском масштабе | 120 | § 23. Составление орфографии татарского языка на основе латиницы | в ИЯЛИ | 123 | § 24. Рассмотрение проекта орфографии, разработанного в ИЯЛИ, | в президиуме АН РТ и межведомственной комиссии | 128 | § 25. Утверждение орфографии Кабинетом Министров Республики | Татарстан и составление орфографического словаря | 138 | § 26. Стандарты и базовые программы для осуществления татарской | локализации компьютерных систем | 142 | § 27. Проведение эксперимента по адаптации школьников к новым | правилам татарской орфографии на основе латинской графики | 150 | § 28. Обсуждение итогов эксперимента в ИЯЛИ и в межведомственной | комиссии | 155 | § 29. Составление и начало реализации Госпрограммы РТ по введению | татарского письма на основе латинской графики на 2001—2011 год | 162 | | Препятствия в реализации закона РТ о латинице и пути совершенствования татарского письма | 171 | § 30. Причины отсрочки реализации Закона РТ «О восстановлении | татарского алфавита на основе латинской графики» | 171 | § 31. Усиление критики Закона РТ «О восстановлении татарского алфавита | на основе латинской графики» | 178 | § 32. Решительные меры против реализации Закона РТ «О восстановлении | татарского алфавита на основе латинской графики» | 186 | § 33. О путях совершенствования татарского письма | 191 | § 34. Подготовительные материалы Конституционного суда Республики | Татарстан | 194 | § 35. Постановление Конституционного суда Республики Татарстан | 200 | § 36. Подготовка, проведение и постановление Конституционнного | суда Российской Федерации | 207 | § 37. Вопросы международного применения латиницы татарами | 212 | | Библиография | 220 | | Приложение. Tatar telenen orfografiase | 222 |
|
Книги на ту же тему- Русско-татарский словарь: Ок. 47 000 слов, Ахунзянов Э. М., Газизов Р. С., Ганиев Ф. А., Махмутова Л. Т., Мухамадиев М. Г., Мухаметшин Х. Н., Сабиров К. С., Хасанов Ф. Х., 1984
- Языковые отношения: политологический анализ, Мухарямова Л. М., 2003
- Татары. — 2-е изд., доп. и перераб., Габдрахманова Г. Ф., Трепавлов В. В., Уразманова Р. К., ред., 2017
- Тюркологический сборник: 2013—2014: Памяти С. Г. Кляшторного, Скрынникова Т. Д., ред., 2016
- Древние тюрки, Гумилев Л. Н., 1967
- Город Болгар: Жилища и жилая застройка, Полубояринова М. Д., Баранов В. С., Шарифуллин Р. Ф., 2016
- Самодержавие и татары: очерки истории законодательной политики второй половины XVI—XVIII веков, Ногманов А. И., 2005
- Волго-Уральский регион в имперском пространстве: XVIII—XX вв., Наганава Н., Усманова Д. М., Хамамото М., ред., 2011
- Этносоциальные проблемы города, Шкаратан О. И., Сарно А. А., Пароль В. И., Гинзбург А. И., Гришаев А. И., Каныгин Г. В., Еремичева Г. В., Коршунов А. М., Старовойтова Г. В., Перепёлкин Л. С., Тутаев Н. М., 1986
|
|
|