Отправить другу/подруге по почте ссылку на эту страницуВариант этой страницы для печатиНапишите нам!Карта сайта!Помощь. Как совершить покупку…
московское время28.03.24 15:36:50
На обложку
Весь мир театравторы — Акунин Б.
Три года в Кувейтеавторы — Трубников В. Ф.
Геология и инженерная геология Верхнего Амураавторы — Бабичев Е. А., Бурова Н. Н., Голодковская Г. А., Добрускина И. А., Кагнер М. Н., Коноплева В. И., Красилова Н. С., Леонов Г. П., Мурзаева В. Э.,  Подрабинек Р. А., Пряхин А. И., Рыжов Б. В., Сергеев Е. М., Федоров Т. О., Фиделли И. Ф., Эпштейн Г. М.
б у к и н и с т и ч е с к и й   с а й т
Новинки«Лучшие»Доставка и ОплатаМой КнигоПроводО сайте
Книжная Труба   поиск по словам из названия
Авторский каталог
Каталог издательств
Каталог серий
Моя Корзина
Только цены
Рыбалка
Наука и Техника
Математика
Физика
Радиоэлектроника. Электротехника
Инженерное дело
Химия
Геология
Экология
Биология
Зоология
Ботаника
Медицина
Промышленность
Металлургия
Горное дело
Сельское хозяйство
Транспорт
Архитектура. Строительство
Военная мысль
История
Персоны
Археология
Археография
Восток
Политика
Геополитика
Экономика
Реклама. Маркетинг
Философия
Религия
Социология
Психология. Педагогика
Законодательство. Право
Филология. Словари
Этнология
ИТ-книги
O'REILLY
Дизайнеру
Дом, семья, быт
Детям!
Здоровье
Искусство. Культурология
Синематограф
Альбомы
Литературоведение
Театр
Музыка
КнигоВедение
Литературные памятники
Современные тексты
Худ. литература
NoN Fiction
Природа
Путешествия
Эзотерика
Пурга
Спорт

/Литературные памятники

Сонеты — Шекспир У.
Сонеты
Научное издание
Шекспир У.
год издания — 2016, кол-во страниц — 884, ISBN — 978-5-02-039223-6, язык — русск., англ., тип обложки — твёрд. 7Б суперобл., масса книги — 1180 гр., издательство — Наука
цена: 6000.00 рубПоложить эту книгу в корзину
William
SHAKESPEARE

Sonnets

Издание подготовили А. Н. Горбунов, В. С. Макаров, Е. А. Первушина, В. С. Флорова, Е. В. Халтрин-Халтурина

Формат 70x90 1/16. Печать офсетная
ключевые слова — шекспир, сонет

Издание приурочено к году английского языка в России (2016) и 400-летнему юбилею со дня смерти поэта. В издании воспроизводится оригинальный английский текст сонетов, снабжённый новым комментарием (coст. В. С. Макаров). В статьях, данных в «Приложениях», показана история создания сонетов (ст. A. M. Горбунова), раскрыта текстология и показана история мирового восприятия сонетов Шекспира на протяжении 400 лет (ст. B. C. Флоровой), освещены становление и специфика российской шекспировской сонетианы с середины XIX в. до наших дней (ст. Е. А. Первушиной), рассказано о сонетах, которые Шекспир включал в тексты своих пьес (ст. Е. В. Халтрин-Халтуриной).

Для широкого круга читателей.

ОГЛАВЛЕНИЕ

От подготовителей книги5
 
СОНЕТЫ ШЕКСПИРА
 
WILLIAM SHAKESPEARE. THE SONNETS7
 
ДОПОЛНЕНИЯ
 
ПОЛНЫЕ ПЕРЕВОДЫ СОНЕТОВ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА XX—XXI веков89
 
Перевод М. И. Чайковского (1914)89
Перевод С. Я. Маршака (1948)165
Перевод А. М. Финкеля (1976)242
Перевод И. М. Ивановского (2001)319
Перевод В. Б. Микушевича (2004)396
 
ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ СОНЕТОВ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА XIX—XXI веков
 
С о н е т  1
«От дивного ждём дивных всходов мы…» (Перевод И. З. Фрадкина)473
«Потомства ждём от лучших образцов…» (Перевод А. Ю. Милитарева)473
 
С о н е т  2
«Когда твой лоб, что был в осаду взят…» (Перевод А. М. Штыпеля)474
«Когда твой лоб обсадят сорок зим…» (Перевод А. Ю. Милитарева)474
«За сорок лет твой лоб затопчут годы…» (Перевод А. С. Либермана)475
 
С о н е т  3
«Ты видишь в зеркале своё изображенье?..» (Перевод В. С. Лихачева)475
«Глянь в зеркало, чтоб, наконец, увидеть…» (Перевод А. Ю. Милитарева)476
 
С о н е т  4
«Что ж ты транжиришь на себя, как мот?..» (Перевод А. Ю. Милитарева)476
 
С о н е т  5
«То время, что ваяло неустанно…» (Перевод В. Д. Николаева)477
 
С о н е т  6
«Не дай зиме обглоданной рукой…» (Перевод А. М. Штыпеля)477
 
С о н е т  7
«Едва Восток нам явит на заре…» (Перевод А. Ю. Милитарева)478
 
С о н е т  8
«Что музыке ты внемлешь так уныло?..» (Перевод А. М. Штыпеля)478
«Сам — музыка, зачем так грустно внемлешь…» (Перевод А. Ю. Милитарева)479
 
С о н е т  9
«Избрал ты холостяцкий свой удел…» (Перевод А. Ю. Милитарева)479
 
С о н е т  10
«Лгать, что ты хоть кого-то любишь, стыдно…» (Перевод А. Ю. Милитарева)480
 
С о н е т  11
«Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь…» (Перевод В. С. Лихачева)480
«Как станешь увядать, ростки пусти…» (Перевод А. Ю. Милитарева)481
 
С о н е т  12
«Когда слежу за стрелкой на часах…» (Перевод В. Э. Орла)481
«Когда часов унылый слышу бой…» (Перевод А. Ю. Милитарева)482
 
С о н е т  13
«О, будь собой! Всегда будь сам собой…» (Перевод А. И. Кузнецова)482
«Ты в этот мир явился не навечно…» (Перевод И. З. Фрадкина)483
 
С о н е т  14
«Нет, не у звёзд я вырвал приговор…» (Перевод А. М. Штыпеля)483
 
С о н е т  15
«Всё, что росло, то прибавляло в росте…» (Перевод В. Э. Орла)484
«Я наблюдаю, как приходит смена…» (Перевод А. С. Либермана)484
 
С о н е т  16
«Зачем не сбросишь ты губительное бремя…» (Перевод Н. В. Гербеля)485
«Зачем в борьбе со Временем голодным…» (Перевод Б. В. Бера)485
 
С о н е т  17
«Моим поэмам кто б поверить мог…» (Перевод Н. С. Гумилёва)486
«Сонет мой за обман века бы осудили…» (Перевод В. В. Набокова)486
«Спустя года, поверят ли в мой стих…» (Перевод А. И. Кузнецова)487
 
С о н е т  18
«Я с летним днём сравнить тебя готов…» (Перевод С. А. Ильина)487
«Весна красна. Сравню ль тебя я с нею?..» (Перевод А. С. Либермана)488
 
С о н е т  19
«О время! Когти льва, чуть стар, тупи нещадно…» (Перевод В. С. Лихачева)488
«Льву, Время, вырви когти; дай смолоть…» (Перевод А. М. Штыпеля)489
 
С о н е т  20
«Под женское Природа расписала…» (Перевод В. Ф. Перелешина)489
«Ты, одарённый женской красотой…» (Перевод А. Ю. Милитарева)490
 
С о н е т  21
«Нет, не по мне, когда иной пиит…» (Перевод А. М. Штыпеля)490
 
С о н е т  22
«Лгут зеркала — мне Время не грозит…» (Перевод И. З. Фрадкина)491
 
С о н е т  23
«Как роль свою, робея, забывает…» (Перевод Н. А. Холодковского)491
«Как лицедей, утративший кураж…» (Перевод Ю. И. Лифшица)492
 
С о н е т  24
«Художником мой глаз внезапно стал, в груди…» (Перевод В. А. Мазуркевича)492
«Мой глаз роль живописца разыграл…» (Перевод А. М. Штыпеля)493
 
С о н е т  25
«Пусть от любимцев всемогущих звёзд…» (Перевод А. М. Штыпеля)493
 
С о н е т  26
«О лорд моей любви! Меня с тобой связали…» (Перевод Л. И. Уманца)494
«Мой лорд любви, затем что как вассал…» (Перевод В. С. Флоровой)494
 
С о н е т  27
«С дороги — бух в постель, а сон всё мимо, мимо…» (Перевод
В. Г. Бенедиктова)495
«Спешу я, утомясь, к целительной постели…» (Перевод В. В. Набокова)495
 
С о н е т  28
«Как быть могу я весел и здоров?..» (Перевод А. С. Либермана)496
 
С о н е т  29
«Когда, гонимый миром и судьбою…» (Перевод И. А. Мамуны)496
«Когда, в немилости у счастья и людей…» (Перевод Д. В. Аверкиева)497
«Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями…» (Перевод Н. В. Гербеля)497
«В презренье у Фортуны и людей…» (Перевод В. Д. Николаева)498
 
С о н е т  30
«На сессию безмолвного суда…» (Перевод В. Д. Николаева)498
«Когда на суд усталого ума…» (Перевод А. М. Штыпеля)498
 
С о н е т  31
«Твоя прияла грудь все мёртвые сердца…» (Перевод К. К. Случевского)499
«В твоей груди, мой друг, нашли приют…» (Перевод И. З. Фрадкина)500
 
С о н е т  32
«Когда в блаженный час от жизни отойду…» (Перевод К. К. Случевского)500
«О, если ты земной продолжишь путь…» (Перевод И. З. Фрадкина)501
 
С о н е т  33
«В сиянье видел утро я не раз…» (Перевод А. С. Либермана)501
 
С о н е т  34
«Мне посулил погожий ты денёк…» (Перевод В. Ф. Перелешина)502
 
С о н е т  35
«К чему о сделанном твои мученья?..» (Перевод Б. В. Бера)502
 
С о н е т  36
«Хотя в любви едины мы вполне…» (Перевод В. К. Розова)503
 
С о н е т  37
«Как радуется старенький отец…» (Перевод А. И. Кузнецова)503
 
С о н е т  38
«У музы ли моей не хватит для стихов…» (Перевод К. К. Случевского)504
«Иссякнет разве Муза, если ты…» (Перевод И. З. Фрадкина)504
 
С о н е т  39
«Уместно ли тебя восславить мне…» (Перевод С. А. Степанова)505
 
С о н е т  40
«Коль хочешь, то любовь мою возьми…» (Перевод А. Б. Казаковой)505
 
С о н е т  41
Твоих измен беспечных череда…» (Перевод Д. В. Щедровицкого)506
 
С о н е т  42
«Она твоя — я не о том горюю…» (Перевод П. Н. Краснова)506
«Не в том беда, что друг сошёлся с милой…» (Перевод П. М. Карпа)507
 
С о н е т  43
«Днём никого не примечаю взглядом…» (Перевод И. З. Фрадкина)507
 
С о н е т  44
«Когда б из мысли состояло тело…» (Перевод В. Э. Орла)508
 
С о н е т  45
«Но вот стихии лёгкие — скользя…» (Перевод И. З. Фрадкина)508
 
С о н е т  46
«Мои глаза и сердце впали в раж…» (Перевод А. С. Либермана)509
 
С о н е т  47
«Глаза, изголодавшись по тебе…» (Перевод Ю. И. Лифшица)509
 
С о н е т  48
«Как я старался, покидая дом…» (Перевод Ю. И. Лифшица)510
 
С о н е т  49
«В заклятый день — его пошлёт ли рок?..» (Перевод Б. А. Кушнера)510
 
С о н е т  50
«Мучителен мне дальних странствий гнёт…» (Перевод А. С. Либермана)511
 
С о н е т  51
«Так извинял я глупого одра…» (Перевод Ю. И. Лифшица)511
 
С о н е т  52
«В руках благословенный ключ держа…» (Перевод И. З. Фрадкина)512
 
С о н е т  53
«Ты из какого соткан вещества…» (Перевод Ю. И. Лифшица)512
 
С о н е т  54
«Насколько же прелестней красота…» (Перевод В. Д. Николаева)513
 
С о н е т  55
«Ни мрамору, ни злату саркофага…» (Перевод В. Я. Брюсова)513
 
С о н е т  56
«О дух любви, воспрянь! Пусть аппетит…» (Перевод И. З. Фрадкина)514
 
С о н е т  57
«Твой верный раб, я все минуты дня…» (Перевод В. Я. Брюсова)514
 
С о н е т  58
«Избави Бог, судивший рабство мне…» (Перевод В. Я. Брюсова)515
 
С о н е т  59
«Быть может, правда, что в былое время…» (Перевод В. Я. Брюсова)515
 
С о н е т  60
«Как волны набегают на каменья…» (Перевод В. Я. Брюсова)516
«Одна волна сменяется другою…» (Перевод И. З. Фрадкина)516
«Как волны гонит на песок прилив…» (Перевод А. Ю. Милитарева)517
 
С о н е т  61
«Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи…» (Перевод В. Я. Брюсова)517
 
С о н е т  62
«Грех себялюбья заслоняет свет…» (Перевод В. Д. Николаева)518
 
С о н е т  63
«Со мною, нынешним, ты станешь схож…» (Перевод А. С. Либермана)518
 
С о н е т  64
«Я вижу: Время не таит свирепость…» (Перевод И. З. Фрадкина)519
 
С о н е т  65
«Когда земля, и медь, и море, и каменья…» (Перевод Н. В. Гербеля)519
«Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь…» (Перевод Ф. А. Червинского)520
«Но тщетно море, суша, камень, медь…» (Перевод Б. А. Кушнера)520
 
С о н е т  66
«Тебя, о смерть, тебя зову я, утомлённый…» (Перевод Ф. А. Червинского)521
«Я жизнью утомлён, и смерть — моя мечта…» (Перевод В. Г. Бенедиктова)521
«Измучась всем, я умереть хочу…» (Перевод Б. Л. Пастернака)522
«Я смерть зову, глядеть не в силах боле…» (Перевод О. Б. Румера)522
«Душой устав, я плачу о кончине…» (Перевод Б. А. Кушнера)523
«Я смерть зову, жить среди зла устав…» (Перевод А. Ю. Милитарева)523
 
С о н е т  67
«Зачем собой мир грязный украшая…» (Перевод И. З. Фрадкина)524
 
С о н е т  68
«Его лицо есть память о былом…» (Перевод Д. В. Щедровицкого)524
 
С о н е т  69
«Во внешности твоей, что видит мир…» (Перевод А. И. Кузнецова)525
 
С о н е т  70
«Тебя клянут? В том нет твоей вины…» (Перевод А. С. Либермана)525
 
С о н е т  71
«Недолго плачь по мне, пусть слёз исчезнет след…» (Перевод Б. А. Кушнера)526
«Плачь обо мне, но только до того…» (Перевод А. Ю. Милитарева)526
 
С о н е т  72
«Чтоб мир вопросами не донимал…» (Перевод И. З. Фрадкина)527
«Чтобы тебя не начал подлый свет…» (Перевод А. Ю. Милитарева)527
 
С о н е т  73
«Во мне перед собой ты видишь время снега…» (Перевод В. Г. Бенедиктова)528
«То время года видишь ты во мне…» (Перевод В. Я. Брюсова)528
«То время года видишь ты во мне…» (Перевод Б. Л. Пастернака)529
«Во мне Ты пору года видишь ту…» (Перевод Б. А. Кушнера)529
«В такой поре меня находишь ты…» (Перевод Ю. И. Лифшица)530
«Во мне ты видишь год в такую пору…» (Перевод А. Ю. Милитарева)530
 
С о н е т  74
«Когда мой час пробьёт и в положенный срок…» (Перевод В. Г. Бенедиктова)531
«Но успокойся. В дни, когда в острог…» (Перевод Б. Л. Пастернака)531
«Но не терзайся, и когда за мной…» (Перевод Б. А. Кушнера)532
«Когда меня возьмут в бессрочный плен…» (Перевод А. Ю. Милитарева)532
 
С о н е т  75
«Ты для меня как хлеб для бедняка…» (Перевод И. З. Фрадкина)533
«Ты для души, как пища, чтобы жить…» (Перевод В. Д. Николаева)533
 
С о н е т  76
«Зачем мой слог чурается прикрас…» (Перевод Ю. И. Лифшица)534
 
С о н е т  77
«Часы покажут быстроту минуты…» (Перевод И. З. Фрадкина)534
«Стекло покажет прелестей упадок…» (Перевод В. Д. Николаева)535
 
С о н е т  78
«Ты Музой, вдохновеньем был моим…» (Перевод И. З. Фрадкина)535
 
С о н е т  79
«Был долго у тебя один я. Буду ль…» (Перевод А. С. Либермана)536
 
С о н е т  80
«Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает!..» (Перевод И. А. Гриневской)536
«О, как меня охватывает робость!..» (Перевод А. С. Либермана)537
 
С о н е т  81
«Моей ли жизни раньше выйдет срок…» (Перевод А. Ю. Милитарева)537
 
С о н е т  82
«Ты с Музою моею, к сожаленью…» (Перевод И. З. Фрадкина)538
 
С о н е т  83
«Не надобно прикрас для красоты…» (Перевод Г. М. Кружкова)538
«Не знаешь ты румян, красы подложной…» (Перевод И. З. Фрадкина)539
 
С о н е т  84
«Кто скажет всё, кто всех велеречивей?..» (Перевод А. С. Либермана)539
 
С о н е т  85
«О муза бедная — её совсем не слышно…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)540
«Моя учтива Муза и молчком…» (Перевод И. З. Фрадкина)540
 
С о н е т  86
«Не гордый ли корабль стихов его, чья цель…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)541
«Неужто парусник его стихов…» (Перевод В. Э. Орла)541
«Его ль стихов раздутых паруса…» (Перевод Г. М. Кружкова)542
 
С о н е т  87
«Прощай! Ты для меня бесценное владенье…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)542
«Ты дорог для меня, ты всех дороже…» (Перевод А. С. Либермана)543
 
С о н е т  88
«Когда захочешь ты смеяться надо мной…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)543
«Когда меня ты сбросишь со счетов…» (Перевод А. С. Либермана)544
 
С о н е т  89
«Скажи, что твой разрыв со мной произошёл…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)544
«Уйди; скажи: «Ты плох», — и я смогу…» (Перевод А. С. Либермана)545
 
С о н е т  90
«Так пусть же ненависть является твоя…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)545
«Уж если так — возненавидь скорей…» (Перевод Б. А. Кушнера)546
«Возненавидь, когда угодно — или…» (Перевод А. М. Штыпеля)546
 
С о н е т  91
«Кто горд своим умом, кто — знатностию рода…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)547
«Кто предками кичится меж людьми…» (Перевод Е. Д. Фельдмана)547
 
С о н е т  92
«Ты можешь от меня уйти! Но знаю я…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)548
«Что ж, сделай худшее: уйди, убей…» (Перевод А. С. Либермана)548
 
С о н е т  93
«Итак, я буду жить, доверчиво вполне…» (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)549
«Что ж, веря в верность, я и проживу…» (Перевод А. С. Либермана)549
 
С о н е т  94
«Кто властен делать зло, в ком есть к нему стремленье…» (Перевод Ф. А. Червинского)550
«Кто может зло творить, но не творит…» (Перевод А. С. Либермана)550
 
С о н е т  95
«Тебя съедают страсти и порок…» (Перевод Е. Д. Фельдмана)551
 
С о н е т  96
«Иной винит твои младые лета…» (Перевод С. А. Степанова)551
 
С о н е т  97
«Когда простились мы — какой зимой нежданной…» (Перевод Ф. А. Червинского)552
«В какой зиме меня оставил ты…» (Перевод Ю. И. Лифшица)552
 
С о н е т  98
«Весна цвела, — был от тебя вдали я…» (Перевод Н. А. Холодковского)553
 
С о н е т  99
«Фиалку я весной корил: «Плутовка!..» » (Перевод И. З. Фрадкина)553
 
С о н е т  100
«Куда ты делась, муза, что остыл…» (Перевод А. Ю. Милитарева)554
 
С о н е т  101
«О Муза, не ленись — красу воспой…» (Перевод И. З. Фрадкина)554
 
С о н е т  102
«Моя любовь растёт, хотя слабее…» (Перевод И. М. Астерман)555
«Не стала, нет, моя любовь слабей…» (Перевод А. Ю. Милитарева)555
«Я сдержан в чувстве, но люблю сильней…» (Перевод А. С. Либермана)556
 
С о н е т  103
«Моя подруга Муза оскудела…» (Перевод И. З. Фрадкина)556
«Увы, успехи Музы так скудны…» (Перевод А. И. Кузнецова)557
 
С о н е т  104
«Ты для меня пребудешь молодым…» (Перевод В. Д. Николаева)557
 
С о н е т  105
«Мой друг не идол, и моя любовь…» (Перевод Е. Д. Фрадкина)558
 
С о н е т  106
«Когда я в древней хронике прочту…» (Перевод Ю. И. Лифшица)558
 
С о н е т  107
«Ни собственный мой страх, ни дух, что мир тревожит…» (Перевод К. М. Фофанова)559
«Ни мой страх смерти, ни один пророк…» (Перевод А. Ю. Милитарева)559
«Зря вечный страх и вещая душа…» (Перевод А. С. Либермана)560
 
С о н е т  108
«Что в мыслях? Как чернила передать…» (Перевод А. И. Кузнецова)560
 
С о н е т  109
«О, не скажи, что сердцем я солгал…» (Перевод Б. А. Кушнера)561
 
С о н е т  110
«Увы, всё так, я жил шутом пустым…» (Перевод Б. А. Кушнера)561
 
С о н е т  111
«В себе всем худшим в случае любом…» (Перевод Е. Д. Фельдмана)562
 
С о н е т  112
«Клеймо, злой клеветы позорный след…» (Перевод И. З. Фрадкина)562
 
С о н е т  113
«Расстались мы — и память оком стала…» (Перевод Д. В. Щедровицкого)563
 
С о н е т  114
«Неужто ты мой ум короновал…» (Перевод А. С. Либермана)563
 
С о н е т  115
«Увы, в стихах я лгал тебе тогда…» (Перевод И. З. Фрадкина)564
 
С о н е т  116
«Ничто не может помешать слиянью…» (Перевод С. А. Ильина)564
«Нет, я не стану камнем преткновенья…» (Перевод Д. В. Щедровицкого)565
«Союзу верных душ не мне чинить…» (Перевод В. С. Флоровой)565
«Поверить, что прогнётся под судьбой…» (Перевод А. Ю. Милитарева)566
 
С о н е т  117
«Вини меня, что я не мог воздать…» (Перевод И. М. Астерман)566
 
С о н е т  118
«Когда желают вызвать аппетит…» (Перевод И. З. Фрадкина)567
 
С о н е т  119
«Я пил настой из мутных слёз Сирены…» (Перевод В. Э. Орла)567
 
С о н е т  120
«Тебя обидев, от страданий гнусь…» (Перевод И. З. Фрадкина)568
 
С о н е т  121
«Мерзавцем быть ещё куда ни шло…» (Перевод Р. И. Винонена)568
«Куда приятнее порочным быть…» (Перевод А. Ю. Милитарева)569
 
С о н е т  122
«Твой дар, дневник, не нужен — ни к чему…» (Перевод И. З. Фрадкина)569
 
С о н е т  123
«Врёшь, время, ты не властно надо мной!..» (Перевод А. Ю. Милитарева)570
 
С о н е т  124
«Когда б, любовь, ты от тщеты пустой…» (Перевод А. Ю. Милитарева)570
 
С о н е т  125
«Зачем мне балдахин, пусть он и пышен?..» (Перевод А. С. Либермана)571
 
С о н е т  126
«У Времени, мой мальчик, отнял ты…» (Перевод Ю. И. Лифшица)571
 
С о н е т  127
«Издревле чёрный цвет был не в цене…» (Перевод С. А. Степанова)572
«Брюнетки не ценились в старину…» (Перевод А. Ю. Милитарева)572
 
С о н е т  128
«Едва лишь ты, мой милый музыкант…» (Перевод А. И. Кузнецова)573
«Как часто ты мне музыку играешь…» (Перевод В. Д. Николаева)573
«Когда играешь, музыка моя…» (Перевод А. Ю. Милитарева)574
 
С о н е т  129
«Бесстыдство нищих духом — вот судьба…» (Перевод И. М. Астерман)574
«Размен души на пенсы без стыда…» (Перевод А. Ю. Милитарева)575
 
С о н е т  130
«Глаза её сравнить с небесною звездою…» (Перевод И. А. Мамуны)575
«Звезд нет в зрачках у женщины моей…» (Перевод Р. И. Винонена)576
«Пусть снег белей её мышиной кожи…» (Перевод А. Ю. Милитарева)576
 
С о н е т  131
«Такая, как ты есть, тиран ты, как оне…» (Перевод А. М. Федорова)577
«Надменная краса сродни тирану…» (Перевод И. З. Фрадкина)577
«Спесь и жестокость — свойства красоты…» (Перевод А. Ю. Милитарева)578
 
С о н е т  132
«Люблю твои глаза за то, в них…» (Перевод О. Б. Румера)578
«Хоть сердцем ты, я знаю, не со мной…» (Перевод А. Ю. Милитарева)579
 
С о н е т  133
«Будь ты неладна, если лад изгнала…» (Перевод А. С. Либермана)579
«Проклятье сердцу, рвущему сердца…» (Перевод А. Ю. Милитарева)580
 
С о н е т  134
«Итак, он твой. Но за него в залог…» (Перевод С. А. Степанова)580
«Всё ясно: как и я, он твой теперь…» (Перевод А. Ю. Милитарева)581
 
С о н е т  135
«Пусть обращаются ко всем её желанья…» (Перевод А. М. Федорова)581
«Твоим желаньям следуют твой Will…» (Перевод И. Е. Чупис)582
«Желанье — воля дам, но у тебя…» (Перевод А. Ю. Милитарева)582
 
С о н е т  136
«О, если гнев в душе твоей лишь потому…» (Перевод А. М. Федорова)583
«Когда твоя душа не пропускает…» (Перевод И. Е. Чупис)583
«Своей душе, как сослепу отпрянет…» (Перевод А. Ю. Милитарева)584
 
С о н е т  137
«Слепой Амур, что сделал ты со мной?..» (Перевод О. Б. Румера)584
«Как бельмами, слепая дура — ты…» (Перевод А. Ю. Милитарева)585
 
С о н е т  138
«Когда клянётся мне любовь моя…» (Перевод А. Ю. Милитарева)585
«Она клянётся, что она моя…» (Перевод В. Р. Поплавского)586
 
С о н е т  139
«Могу ли оправдать тебя я в том…» (Перевод О. Б. Румера)586
«Оправдывать тебя я не привык…» (Перевод С. А. Степанова)587
«Не делай вид, что я терпим к твоей…» (Перевод А. Ю. Милитарева)587
 
С о н е т  140
«Сколь ты жестока, столь же будь мудра…» (Перевод А. Ю. Милитарева)588
 
С о н е т  141
«Тебя любить внушает мне не взор…» (Перевод О. Б. Румера)588
«На строгий взгляд моих критичных глаз…» (Перевод В. Р. Поплавского)589
«Нет, не глазами я люблю тебя…» (Перевод А. Ю. Милитарева)589
 
С о н е т  142
«Любовь — мой грех. Святая простота…» (Перевод И. З. Фрадкина)590
«Любовь к тебе — мой грех. Я виноват…» (Перевод В. Р. Поплавского)590
 
С о н е т  143
«Как домовитая хозяйка, с рук…» (Перевод О. Б. Румера)591
 
С о н е т  144
«Две страсти — безнадёжность и блаженство…» (Перевод Д. В. Щедровицкого)591
«Два духа сердцем тешатся моим…» (Перевод И. З. Фрадкина)592
«Две страсти, две любви есть у меня…» (Перевод А. Ю. Милитарева)592
 
С о н е т  145
«Из уст, Любовью сотворённых…» (Перевод В. Д. Николаева)593
«Я ненавижу — приговор…» (Перевод Е. Д. Фельдмана)593
 
С о н е т  146
«Душа, ядро моей греховной плоти…» (Перевод И. М. Астерман)594
«Мой бедный Дух, греховной плоти суть…» (Перевод И. З. Фрадкина)594
«Моей греховной плоти центр, душа…» (Перевод С. А. Степанова)595
«Душа, планеты грешной средостенье…» (Перевод А. Ю. Милитарева)595
 
С о н е т  147
«Моя любовь — уродливый недуг…» (Перевод О. Б. Румера)596
«Моя любовь — как лихорадка: страсть…» (Перевод Д. В. Щедровицкого)596
«Будь проклята любовь. Её микроб…» (Перевод В. Р. Поплавского)597
«Любовь моя — снедающий недуг…» (Перевод А. Ю. Милитарева)597
 
С о н е т  148
«Зачем ты порчу навела, скажи?..» (Перевод И. З. Фрадкина)598
«Что сделала с моею головой…» (Перевод А. Ю. Милитарева)598
 
С о н е т  149
«Не говори, что не люблю тебя…» (Перевод С. А. Степанова)599
«Сказала зло: не любишь ты меня!..» (Перевод А. Ю. Милитарева)599
 
С о н е т  150
«Какою высшей силой власть дана…» (Перевод А. Ю. Милитарева)600
 
С о н е т  151
«Любовь юна. Не до раздумий ей…» (Перевод И. З. Фрадкина)600
«Любви неведом стыд, пока юна…» (Перевод А. Ю. Милитарева)601
 
С о н е т  152
«Любовь к тебе была сплошным обманом…» (Перевод В. Р. Поплавского)601
«Клянясь в любви ко мне, ты дважды лжёшь…» (Перевод А. Ю. Милитарева)602
 
С о н е т  153
«Уснул Амур и факел уронил…» (Перевод Ю. И. Лифшица)602
 
С о н е т  154
«Малютка — бог любви, однажды, факел свой…» (Перевод Н. А. Брянского)603
«Спал мальчик — бог любви, а факел свой…» (Перевод А. Г. Васильчикова)603
«Когда проказник ветреный Амур…» (Перевод И. А. Оськина)604
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
А. Н. Горбунов. Сонеты Шекспира: Загадки и гипотезы607
В. С. Флорова. Основные тенденции и подходы к изучению шекспировских
сонетов в английской критике XVII—XX веков650
Е. А. Первушина. «Но смерть поправ, до будущих времён дойдёт мой
стих…» (Сонеты Шекспира в русских переводах)686
Е. В. Халтрин-Халтурина. Сонетные вставки в пьесах Шекспира725
Примечания (Составил В. С. Макаров)770
Список иллюстраций869

Книги на ту же тему

  1. Король Лир: Кварто 1608, Фолио 1623, Шекспир У., 2013
  2. Трагическая история доктора Фауста, Марло К., 2019
  3. Amoretti и Эпиталама, Спенсер Э., 2018
  4. Испанская трагедия, Кид Т., 2011
  5. Шекспир и история. — 2-е изд., испр. и доп., Барг М. А., 1979
  6. Шекспир и история, Барг М. А., 1976
  7. Личность и государство в исторических драмах Шекспира, Комарова В. П., 1977
  8. Шекспировские чтения 1977, Аникст А. А., ред., 1980
  9. Шекспировские чтения 1976, Аникст А. А., ред., 1977

Напишите нам!© 1913—2013
КнигоПровод.Ru
Рейтинг@Mail.ru работаем на движке KINETIX :)
elapsed time 0.019 secработаем на движке KINETIX :)