КнигоПровод.Ru | 27.11.2024 |
|
|
Китайская классическая «Книга перемен». — 2-е изд., испр. и доп. Научное издание |
Щуцкий Ю. К. |
год издания — 2003, кол-во страниц — 606, ISBN — 5-02-018414-4, тираж — 2000, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б, масса книги — 920 гр., издательство — Восточная литература РАН |
|
|
Утверждено к печати Институтом востоковедения РАН
Формат 70x100 1/16. Печать офсетная |
ключевые слова — китайск, востоковед, щуцк, цзин, сверхчеловек, синоиероглиф, китаевед, восток, гарвард-яньцзин, конфуц, даосс, будд, чжоуск |
«Книга перемен» — выдающийся памятник китайской и общемировой культуры и философской мысли. Более полувека тому назад «Книга перемен» была переведена на русский язык и исследована блестящим востоковедом, учёным и поэтом Ю. К. Щуцким (1897—1938). Его труд «Китайская классическая "Книга перемен"», изданный в 1960 г., стал классикой отечественного востоковедения. Настоящее издание, подготовленное А. И. Кобзевым, помимо уточнённого текста перевода и исследования, включает новое введение, комментарий, ряд приложений — материалы о жизни и научной деятельности Ю. К. Щуцкого. «Канон перемен», или в менее точном, но более известном переводе «Книга перемен» («И цзин», другое название «Чжоу и»), относится к числу величайших и одновременно наиболее загадочных творений человека. С точки зрения породившей его китайской культуры (древнейшей из ныне продолжающих своё существование на Земле) он представляет собой нечто ещё более значительное — творение Сверхчеловека, запечатлевшего в особых символах и знаках тайну мироздания. Поэтому «Канон перемен» требует к себе особого отношения — как к книге книг, свящённому писанию, одному из духовных чудес света, которых у человечества, как и материальных, наверное, не более семи. В настоящее время это ясно не только носителям синоиероглифической культурной традиции в странах Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии, но и всем просвещённым людям в странах Запада. В нашей стране одним из первых это осознал блестящий востоковед, учёный и поэт Ю. К.Щуцкий (1897—1938). Проделанная им более полувека тому назад работа по переводу, изучению и истолкованию «И цзина» продолжает оставаться уникальной у нас и, по-видимому, непревзойдённой на Западе. Жизнь автора оборвалась трагично, но его произведение в соответствии с умонепостижимым законом несгораемости рукописей избегло уничтожения и через двадцать с лишним лет после насильственной гибели своего создателя увидело свет. Практически сразу после опубликования «Китайская классическая "Книга перемен"» сама была признана классикой отечественного китаеведения.
Готовя её по прошествии ещё трёх десятков лет ко второму изданию, мы вынуждены были решать весьма трудную задачу опубликования «классики в квадрате» — классического труда отечественного востоковедения о классической и священной книге Востока. Насколько успешно она решена — судить читателю. Здесь же мы кратко остановимся на основных отличиях настоящего издания от первого.
Во-первых, ранее изданный текст книги Ю. К. Щуцкого был нами сверен с рукописью. В результате, с одной стороны, было исправлено изрядное количество досадных, зачастую обессмысливающих или перевёртывающих смысл, ошибок, появление которых объясняется особой сложностью текста и отсутствием автора, долженствующего держать корректуру. С другой стороны, были устранены почти все купюры и сокращения, внесённые редактором первого издания Н. И. Конрадом. Помимо отдельных фраз и абзацев были восстановлены: в первой части книги — значительный (около 30 машинописных страниц) фрагмент главы II (изложение работы Пи Си-жуя с 9-й по 30-ю главу), во второй части — две ценные таблицы мантических терминов в главе I и глава XII. В связи с последним исправлением изменились номера глав XII и XIII прежнего издания, которые тут стали соответственно главами XIII и XIV. В итоге сокращённой оказалась лишь маленькая (в 4 машинописные страницы) библиографическая главка «Оборудование китаеведной лаборатории, необходимой для переводов "Книги перемен"», носящая чисто технический характер и ныне решительно устаревшая. Во-вторых, мы произвели сверку перевода «Книги перемен» с оригиналом и внесли отдельные изменения, исправив некоторые неточности, пропуски, несколько упорядочив терминологию (используя исключительно авторские варианты) и реконструировав систему маркировки различных слоёв текста и конъектур с помощью трёх видов скобок и трёх шрифтов. В-третьих, мы подробнейшим образом прокомментировали все части книги, в несколько раз увеличив полностью сохранённый в тексте корпус примечаний Н. И. Конрада. В-четвёртых, мы написали вводную статью о современном состоянии исследований «Книги перемен» в мировой науке и новейших открытиях в этой области. В статье также представлен необходимый, предполагаемый самой символьно-числовой основой памятника иллюстративный материал. В-пятых, мы составили новую биографию и библиографию работ Ю. К. Щуцкого и о нём, сопроводив их публикацией таких ценных исторических документов, как его автобиографическое «Жизнеописание» и «Записка о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого» В. М. Алексеева. В-шестых, в дополнение к предисловию Н. И. Конрада из первого издания мы поместили здесь (в качестве послесловия) очень содержательный и критически-конструктивный отзыв В. М. Алексеева о работе Ю. К. Щуцкого, на диссертационной защите которой он выступал как главный оппонент. В-седьмых, нами был составлен список литературы о «Книге перемен» и обновлен научный аппарат. В-восьмых, к книге приложен китайский оригинал «Чжоу и», воспроизводящий самое авторитетное для эпохи Ю. К. Щуцкого издание текста в серии гарвард-яньцзинских индексов. Особую ценность этого текста составляет учё т всех важнейших разнописей, известных в то время. Первый раз, в 1960 г., книга Ю. К. Щуцкого была издана ничтожно малым по масштабам нашей страны тиражом — 1400 экземпляров, благодаря чему много лет являлась одним из чрезвычайно дорогостоящих раритетов книжного рынка. С наступлением в России эры свободного книгопечатания с начала 90-х годов стали предприниматься попытки удовлетворения этого надолго отложенного спроса на скорую руку изготовленными полуфабрикатами. В лучшем случае они представляли собой сокращённые варианты первого издания, которые хотя и дублировали его название3, достаточно вольно трансформировали текст в отнюдь не лучшую сторону. Строго выверенное издание книги Ю. К. Щуцкого в комплексе со всей необходимой информацией о нём и последующем изучении «И цзина» было осуществлено нами в 1993 г. Продолжающиеся воспроизведения этого издания делают всё более явной и зримой истинную драгоценность замечательного классического труда Ю. К. Щуцкого.
А. И. Кобзев ОТ РЕДАКТОРА
|
ОГЛАВЛЕНИЕОт редактора | 5 | ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ | 7 | А. И. Кобзев. Китайская книга книг | 8 | Примечания | 42 | А. И. Кобзев. Краткая биография Ю. К. Щуцкого | 50 | Примечания | 54 | Ю. К. Щуцкий. Жизнеописание | 55 | А. И. Кобзев. Примечания | 61 | В. М. Алексеев. Записка о научных трудах и научной деятельности профессора-китаеведа | Юлиана Константиновича Щуцкого | 64 | А. И. Кобзев. Примечания | 67 | А. И. Кобзев. Библиография работ Ю. К. Щуцкого и о нём | 68 | Н. И. Конрад. Предисловие к первому изданию «Китайской классической "Книги перемен"» | 71 | А. И. Кобзев. Примечания | 78 | | Ю. К. Щуцкий. Китайская классическая «Книга перемен» | | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ИСТОРИЯ ВОПРОСА | 83 | Вступление | 84 | Глава I. Появление и изучение «Книги перемен» в Европе | 90 | Глава II. Некомментаторское изучение «Книги перемен» на Дальнем Востоке | ИЗ | Примечания | 159 | ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ИССЛЕДОВАНИЕ | 169 | Введение | 170 | Глава I. Монолитность текста современной «Книги перемен» | 172 | Глава. II. Дифференциация «Книги перемен» по содержанию | 189 | Глава III. Дифференциация «Книги перемен» по технике мышления | 194 | Глава IV. Дифференциация «Книги перемен» по технике языка | 198 | Глава V. Диалект основного текста памятника и его отношения к другим, уже изученным | диалектам древнекитайского языка | 201 | Глава VI. Хронологическая координация частей «Книги перемен» | 203 | Глава VII. Определение приблизительной даты основного текста «Книги перемен» | 206 | Глава VIII. Изучение «Книги перемен» в комментаторских школах и дифференциация этих | школ | 211 | Глава IX. Интерпретация «Книги перемен» разными комментаторскими школами | 218 | Глава X. Влияние «Книги перемен» на китайскую философию: конфуцианскую, даосскую | и буддийскую | 221 | Глава XI. Отражение «Книги перемен» в художественной литературе | 227 | Глава XII. Современная роль «Книги перемен» в Китае и Японии (20—30-е годы XX века) | 231 | Глава XIII. Проблема перевода «Книги перемен»: филологического и интерпретирующего | 233 | Примечания | 236 | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ПЕРЕВОДЫ | 241 | Второй слой основного текста «Книги перемен» | 242 | Третий слой основного текста «Книги перемен» | 246 | Первая часть | 246 | Вторая часть | 262 | Интерпретация «Чжоуской [книги] перемен» | 282 | Первая часть | 283 | Вторая часть | 367 | Примечания | 454 | | А. И. Кобзев, Н.И. Конрад. Редакторские примечания к первой, второй и третьей частям | 464 | | ПРИЛОЖЕНИЕ | 499 | В. М. Алексеев. Замечания на книгу-диссертацию Ю. К. Щуцкого «Китайская классическая | "Книга перемен"» | 500 | А. И. Кобзев. Примечания | 516 | А. И. Кобзев. Гадания по «Канону перемен» | 520 | Примечания | 525 | Список основных источников и литературы, использованных Ю. К. Щуцким | 526 | Список основной литературы о «Книге перемен» | 528 | Указатель терминов | 530 | Указатель имён | 536 | Указатель источников | 542 | Summary | 545 | ТЕКСТ | 547 |
|
Книги на ту же тему- Дао «Книги Перемен», Лукьянов А. Е., 1993
- Восток (сборник первый) — Литература Китая и Японии, Конрад Н. И., ред., 1935
- Раннекитайская системология, Карапетьянц А. М., 2015
- Архив Российской китаистики. Тома I, II (комплект из 2 книг), Кобзев А. И., сост., 2013
- Восток — Запад: Историко-литературный альманах: 2003—2004. К 85-летию С. Л. Тихвинского, Мясников B. C., ред., 2005
- Традиционные праздники Китая в иллюстрациях, Сун Чжао-линь, Ли Лу-лу, 2012
- Цзоуяньшу («Сборник судебных запросов»): Палеографические документы древнего Китая, 2013
- «Гуань-цзы»: Исследование и перевод, Штейн В. М., 1959
- У истоков китайской словесности: собрание трудов, Карапетьянц А. М., 2010
- Философия древнего Китая («Десять критических статей»), Го Мо-жо, 1961
- В старом Китае. — 2-е изд., испр. и доп., Алексеев В. М., 2012
- Рассказы Ляо Чжая о необычайном, Пу Сун-лин, 1988
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй (комплект из 2 книг), 1986
- История китайской литературы: собрание трудов, Позднеева Л. Д., 2011
|
|
|
© 1913—2013 КнигоПровод.Ru | http://knigoprovod.com |
|