КнигоПровод.Ru27.11.2024

/Литературные памятники

Сирано де Бержерак — Ростан Э.
Сирано де Бержерак
Ростан Э.
год издания — 2001, кол-во страниц — 392, ISBN — 5-02-028332-0, тираж — 3000, язык — русский, тип обложки — твёрд. 7Б, издательство — Наука. СПб
КНИГА СНЯТА С ПРОДАЖИ
EDMOND ROSTAND
CYRANO DE BERGERAC
Формат 70x90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная
ключевые слова — жирмунск, французск, бержерак, эквиметр, эквилинеар, щепкиной-куперник

Идея этого издания принадлежала Нине Александровне Жирмунской (1919-1991). Предполагалось показать значение этого известнейшего произведения французской литературы — героической комедии Эдмона Ростана (1868-1918) «Сирано де Бержерак» как для своей эпохи, так и для русской культуры конца XIX в. и первой половины XX в. (в том числе для эволюции русского поэтического перевода). Трагическая гибель Н. А. Жирмунской помешала осуществлению всех этих задач.

Перевод Е. В. Баевской — первый точный (то есть эквиметрический и эквилинеарный) перевод пьесы Ростана на русский язык. В этом он отличается от более яркого, но многословного перевода Т. П. Щепкиной-Куперник (недаром восхитившего М. Горького) и, напротив, сокращённого, но афористичного и «жёсткого» перевода В. А. Соловьёва. Ещё до публикации перевода Е. В. Баевской он стал предметом подробного анализа в кн.: Гуляева И. Б. «Сирано де Бержерак» на русском языке: Анализ четырёх переводов героической комедии Э. Ростана. - М., 1996.

П. Р. Заборов использовал для статьи свою более подробную работу «Театр Эдмона Ростана в России» (см.: На рубеже XIX и XX веков: Из истории международных связей русской литературы. — Л., 1991. — С. 215—252).

ОГЛАВЛЕНИЕ

От составителей5
Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
(перевод Е. В. Баевской)7
 
ДОПОЛНЕНИЯ
 
I. Из литературного наследия Сирано де Бержерака (перевод М. Д. Яснова)239
К мадмуазель д'Арпажон239
Прогоревший государственный министр239
Эпитафия249
Письма249
    (1). Трус249
    (2). Дуэлянт251
    (3). «Сударыня! Память о вас…»252
    (4). Против читателя романов253
    (5). Против похитителя мыслей253
II. Из творческой предыстории пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак» (перевод
М. Д. Яснова
)
255
Анри Лебре. Предисловие255
Анонимный автор. Сражение Сирано де Бержерака с обезьяной кукольника Бриоше
на Новом мосту265
Шарль Бэ. Господину Адану, столяру, от имени кондитера Рагно. Сонет268
Жедеон Таллеман де Рео. Маршал де Граммон269
Шарль Нодье. Сирано де Бержерак272
Теофиль Готье. Сирано де Бержерак285
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
Е. Г. Эткинд. Эдмон Ростан, поэт театральных эффектов303
Я. Р. Заборов. «Сирано де Бержерак» в России (1898—1917)330
Л. И. Гительман. «Сирано де Бержерак» на русской сцене 1917—1990-х гг.345
Примечания (сост. Е. В. Баевская, М. Д. Яснов)363
Краткая хронология жизни и творчества Э. Ростана388
Памяти Н. А. Жирмунской (от редколлегии)390

Книги на ту же тему

  1. Эстетика раннего французского романтизма, 1982
  2. Philologica. Исследования по языку и литературе. Памяти академика Виктора Максимовича Жирмунского, Ярцева В. Н., ред., 1973
  3. Фонетика французского языка: Курс нормативной фонетики и дикции (для факультетов иностранных языков пединститутов). — 2-е изд., доп., Рапанович А. Н., 1973
  4. Русско-французский разговорник, Бурло В. Д., Рыбкина Н. А., 1995
  5. Дюпле в Индии 1722—1754: Страница из истории французского империализма XVIII века, Радциг Н. И., 1929

© 1913—2013 КнигоПровод.Ruhttp://knigoprovod.com